Автор / Сообщение

О переводах в общем

Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 14, 2007 11:01 am     Заголовок сообщения:

Мне тут хороший тестик попался.
Что прикольно, в этих маленьких портретах вижу как наяву себя и нескольких своих давних хороших знакомых (в том числе по этому форуму). Может, потом напишу, где кого. Интересно, совпадет ли это с их собственным взглядом на себя. Very Happy

Итак, тестик.
What language best fits your personality?

1. You are extroverted and sociable and feel a strong need to be with your friends or family as much as you can. You can't stop talking because you just love it. You are wary of strangers, but don't let it appear too much. You have strong opinions and an overflowing imagination, so that it is not always easy for you to respect authority.

2. You are very rational and picky when it comes to nuances in vocabulary or subtle grammatical mistakes. You are sometimes a bit too critical or quick to judge other people. You have a high self-esteem but do your best to look cool and friendly with people you care about. It is difficult for you to just say things simply, as you like thinking about an elaborate way of expressing even the most banal feelings.

3. You are a quite emotional person (you cry or get surprised easily) and like talking about how you feel and what you like and dislike. You are polite and helpful, but feel insecure and are easily worried about small things and what people think of you. You have a fondness for cuteness and can be seen as a bit naive at times.

4. You have a pretty relaxed approach to life and this combined to your down-to-earth logic make you appear very self-controlled. You are analytical and like making full use of your language's nuances when you deem it necessary. You feel that the way a person speaks is the best clue to understand who they really are. You are very independent-minded and don't care much about what strangers think of you.Sometimes people find you original or eccentric for this excessive free-thinking.

5. You are unpretentious and don't like showing off, although you are quite confident of your own value. You don't like excessive display of emotions or eccentricity. You are very down-to-earth and quite respectful of others, even when you don't agree with their ideas. You tend to be quiet, methodical, thorough and careful in your dealing with people. You favour discretion and "traditional good taste".

6. You like being surrounded by others, but are not always a good communicator because of your high self-esteem. You are always looking for a way of making you look good, or at least honourable. You feel insecure but hate to admit it and try to not let it transpire. You are seen as warm and friendly, but can also be aloof or sombre at times.

7. You are extroverted and outspoken, but also very superstitious and emotional. You like meeting people and making new friends. You are very matter-of-fact and don't care much about little nuances in language as long as you can communicate effectively. You are influenceable and care a lot about your image and standing in society.

8. You are relaxed, friendly, sociable and self-controlled. You like talking but not necessarily about yourself, as you are quite reserved. You have a disposition for philosophical thinking and fatalism and greet life with a smile even in the harshest circumstances. You are not a worrier, but prefer thinking or talking to physical activities.

9. You like things to be organised and clear. You are rational, methodical, patient and prefer proved and tested ways to new and risky ones. You like to know your stuff in the slightest detail, and use technical jargon to talk about it. You often feel uneasy, in which case you search for well-established marks. You are friendly but dislike excessive display of emotions.

http://zabyta.livejournal.com/68735.html#cutid1
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 14, 2007 11:03 am     Заголовок сообщения:

Ответы.

1. Italian
2. French
3. Japanese
4. British English
5. Dutch
6. Spanish
7. Chinese
8. Hindi
9. German

_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 21, 2007 12:55 pm     Заголовок сообщения:

Мне сперва показалось, что я -- намбер уан, потом -- что намбер фор...
Но в обоих случаях -- некоторые утверждения слишком... э, категоричны в отношении меня Smile

А, кстати, где рашен?
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 21, 2007 2:50 pm     Заголовок сообщения:

Ну, профессиональные переводчики обычно знают два языка (кроме родного) или больше, так что естественно два пункта могут подходить. Very Happy

Намбер 1 как раз подходит к моему представлению о тебе, это совпало.

Могу сказать по секрету, что другие (о ком сразу подумалось при чтении тестика) - это Женечка, Пионер, Пырка и Рысь. Но я пока не буду говорить, кто там кто на мой взгляд. Wink

А рускава не предусмотрено, никому из нас он не подходит, зачем он нам.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
none



Зарегистрирован: 13.03.2007
Сообщения: 334
Откуда: nothere
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 21, 2007 6:28 pm     Заголовок сообщения:

--
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 21, 2007 8:13 pm     Заголовок сообщения:

none писал(а):
переводные или русск...оязычные (в смысле, по внутренней культуре, а не по свойствам тела). Такие дела.

Так переводные или русскоязычные? В смысле те, кто вам нравятся?
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pioner
Site Admin


Зарегистрирован: 04.02.2005
Сообщения: 6755
Откуда: сами мы не местныя!
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Dec 21, 2007 8:42 pm     Заголовок сообщения:

Хмм, не знаю, первый язык мне никак не подходит. Вот второй и еще больше четверый.

А у тебя Стафф?

Да и у других интересно.
_________________
Игнорируйте мою подпись!!!
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора Yahoo Messenger MSN Messenger ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Dec 22, 2007 12:55 am     Заголовок сообщения:

Пионер, опять совпало. Very Happy Мне сразу показалось, что тебе очень подходит четвертый.

Про себя потом скажу, может, кто сперва поделится своим впечателнием - с каким пунком я ассоциируюсь.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Dec 22, 2007 12:14 pm     Заголовок сообщения:

Ну, ты-то хинди, конечно Smile)))

ИМХО Wink
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Alv



Зарегистрирован: 18.07.2007
Сообщения: 3294
Откуда: Киев
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Dec 22, 2007 3:46 pm     Заголовок сообщения:

Даже не знаю, что подходит Немножко 3, чуть больше 4 немножко 9. Smile
_________________
I know that you believe you understand what you think I said, but I'm not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Dec 22, 2007 5:14 pm     Заголовок сообщения:

Alv, то есть больше всего - 4? Жалко, что мы еще не очень долго знакомы, не могу сопоставить со своим впечатлением. С другой стороны, какие наши годы.

Нэнни, неа, неа! Этот проницательный монстр в кои веки не угадал. Laughing Но в общем я примерно понимаю, почему ты так думаешь, спасибо за комплимент!
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
none



Зарегистрирован: 13.03.2007
Сообщения: 334
Откуда: nothere
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Dec 23, 2007 11:05 am     Заголовок сообщения:

--
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Dec 23, 2007 11:11 am     Заголовок сообщения:

А, вы имеете в виду тех, которые как бы переведены на русский с другого языка? Мне вообще иногда кажется, что среди классиков русской литературы таких большинство...

Насчет именно русских - по-моему, тут просто невозможно провести черту, потому что влияния переплелись и вдобавок наше личное восприятие часто зависит от того, кого мы прочли раньше, а кого после. Даже история литературы тут может не сработать: кто-то всего лишь "предвосхитил", а полного расцвета оно достигло под совсем другими небесами, вот и все. Laughing К примеру, мне кажется, что латиноамериканцы очень похожи на нашего Бунина, но могло казаться наоборот - что Бунин похож на них.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
none



Зарегистрирован: 13.03.2007
Сообщения: 334
Откуда: nothere
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Dec 23, 2007 12:57 pm     Заголовок сообщения:

--
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sun Dec 23, 2007 5:29 pm     Заголовок сообщения:

Laughing Да, я иногда правлю свои посты уже после того, как помещу.
По поводу "первого варианта" мне покзалось, что я вас понимаю с точностью до наоборот, сложная все-таки вещь коммуникация.

********
Чтобы никого не интриговать излишне своей загадочной персоной, я уж скажу: мне ближе всего в тесте номер два. Но раз все называют по два языка, то добавлю: "французский" (кстати, я действительно балдею от этого языка) - то, как там у себя внутри думаю, а "хинди" - то, как стараюсь смотреть на жизнь и вести себя, хорошо, когда получается.
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alv



Зарегистрирован: 18.07.2007
Сообщения: 3294
Откуда: Киев
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 25, 2007 3:42 pm     Заголовок сообщения:

Staff, ага, в целом, 4 больше всего, много 9, а из 3 верно только то, что я люблю говорить о себе. =)
И кстати, я вот и вправду обожаю бритиш инглиш и немецкий. Так что, вероятно, доля правды в тесте есть.

П.С. А можно я себе в ЖЖ утащу со всеми ссылками на источники?
_________________
I know that you believe you understand what you think I said, but I'm not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
Staff



Зарегистрирован: 10.02.2005
Сообщения: 6411
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Dec 25, 2007 3:57 pm     Заголовок сообщения:

Это и так взято из ЖЖ, там сцылка на него. Хотя, если хотите, линкуйте к себе форумный пост, глядишь - и пиар... Laughing
_________________
wizzaaardsah staaafff has a knobontheend, knobontheend
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
none



Зарегистрирован: 13.03.2007
Сообщения: 334
Откуда: nothere
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Wed Feb 06, 2008 6:21 pm     Заголовок сообщения:

Об уровнях, с которых осуществляет осознание человек,
и как это может влиять на перевод.

Вот кусочек из "Фауста" Гёте, где Фауст пытается переводить Евангелие от Иоанна:

Раскрою ж текст я древний, вдохновенный,
Проникнусь весь святою стариной,
И честно передам я подлинник священный
Наречью милому Германии родной.

(Открывает книгу и собирается переводить.)

Написано: «В начале было Слово» –
И вот уже одно препятствие готово:
Я слово не могу так высоко ценить.
Да, в переводе текст я должен изменить,
Когда мне верно чувство подсказало.
Я напишу, что Мысль – всему начало.
Стой, не спеши, чтоб первая строка
От истины была недалека!
Ведь Мысль творить и действовать не может!*
Не Сила ли – начало всех начал?*
Пишу – и вновь я колебаться стал,
И вновь сомненье душу мне тревожит.
Мне дух поможет!
И выход вижу я:
В Деянии начало бытия!


(*эти две строки в переводе Пастернака [в связи с распространенным в некоторых кругах мнением о главности такого свойства, как "живое"]:
Могла ли мысль в созданье _жизнь_ вдохнуть?
"Была в начале сила". Вот в чем суть.
)

Остальная часть поста - комментарий Р. Штейнера к этому кусочку "Фауста":

Написано: "В начале было Слово"!

Мы знаем, что это греческий Логос. Это действительно стоит в Евангелии от Иоанна, и против этого в Фаусте возмущается все, что символизировано в пуделе, что не желает допустить его до более глубокого смысла этого Евангелия. Почему автор Евангелия от Иоанна взял именно Слово, Логос? Потому что хочет указать, что важнейшее в земном человеческом развитии, то, что внешне делает человека именно человеком на Земле, не развивалось постепенно, а существовало всегда, изначально. Чем отличается человек от всех прочих существ? Тем, что он может говорить, все остальные существа – животные, растения, минералы – не могут. Материалист думает, что человек пришел к слову, то есть языку, к Логосу, пронизанному вздрогом мышления, после того, как закончил животное развитие. Евангелие от Иоанна берет это глубоко и говорит: "Нет, в начале было Слово". Это значит: развитие человека было заложено изначально; человек есть вершина животного мира не в материалистическом, дарвинистском смысле, но Слово было в самых первых намерениях земного развития, в начале. И человек может развивать на земле "Я" – до чего не достигают животные – лишь потому, что в человеческое развитие вплетено Слово. Слово стоит именно как "Я" человека, взамен "Я" человека. Но против этой истины восстает дух, поставленный рядом с Фаустом, дух неправды; и Фауст должен опуститься вниз, он еще не может понять всей глубокой мудрости, которая лежит в Евангелии от Иоанна. "И вот уже одно препятствие готово"; он останавливается. Но, собственно, его заставляет остановиться пудель, пёс в нем. Он не идет выше, вверх, но наоборот опускается вниз.

"И вот уже одно препятствие готово:
Я слово не могу так высоко ценить.
Да, в переводе текст я должен изменить,
Когда мне верно чувство подсказало".

Видя приближающегося к нему Мефистофеля, он думает, что озарен светом духа, а он именно омрачен духом тьмы и спускается ниже.

"Я напишу, что Мысль – всему начало".

Это не выше, чем Слово. Мысль, ум, как мы это легко можем показать, действует также и в жизни животных, но животное не доходит до человеческого слова. К уму человек способен благодаря тому, что имеет астральное тело. Фауст опускается глубже в себя, от "Я" в астральное тело.

"... что Мысль – всему начало.
Стой, не спеши, чтоб первая строка
От истины была не далека!"

(Он думает, что идет вверх, но он идет глубже вниз).

"Ведь Мысль творить и действовать не может!"

Он опускается еще глубже вниз, от астрального тела к более материально-плотному эфирному телу и пишет:

"Не Сила ли – начало всех начал?"

(Сила есть то, что живет в эфирном теле).

"Пишу, – и вновь я колебаться стал,
И вновь сомненье душу мне тревожит.
Мне дух поможет!"

(Дух, который кроется в пуделе!)

"И выход вижу я:
В Деянии начало бытия!"

И теперь он пришел к полному материализму. Теперь он в физическом теле, благодаря которому совершаются внешние деяния.

Слово (Логос) -- Я
Ум (Мысль) -- астральное тело
Сила -- эфирное тело
Деяние -- физическое тело

Так вы видите Фауста, проходящего момент самопознания. Он неверно переводит Евангелие, потому что отдельные члены человеческой сущности, которые мы так часто рассматривали – Я, астральное тело, эфирное тело, физическое тело – действуют в нем хаотично, благодаря мефистофельскому духу. Теперь проявляется, как в нем господствуют эти страсти, ибо внешний лай пуделя есть именно то, что восстает в нем против правды. Он еще не может в своем познании постигнуть мудрость христианства. Мы это видим в том, как он располагает Слово, Мысль, Силу, Деяние. Но в нём уже живет стремление, порыв к христианству.
_________________
...when there were far more 'e's around.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Thu Feb 07, 2008 6:55 am     Заголовок сообщения:

Очень любопытно...

Я так никогда начало Фауста не рассматривала, хотя и мне всегда казалось, что он в своих попытках перевода все дальше уходит от источника.

Другое дело, что Слово, Логос, я привыкла воспринимать несколько иначе.
Логос -- закон, алгоритм бытия...
Во всяком случае, так нам растолковывал это понятие Богомолов, преподаватель философии в университете, а он был человек замечательный, в высшей степени компетентный и блестящего ума...

То есть -- вначале был Логос -- Закон, Замысел относительно творимого мира...

Но, что интересно, оба понимания Логоса при всех условиях не противоречат друг другу в данном отрывке, суть которого -- уход Фауста все дальше от смысла первоисточника, все большее "приземление" его.
А это ведь не просто какой-то текст, это первые слова Священного Писания.

О воздействии на этот процесс "приближающегося Мефистофеля" никогда не думалось. А ведь действительно... Завязка всей драмы, соль и суть всего произведения...
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
none



Зарегистрирован: 13.03.2007
Сообщения: 334
Откуда: nothere
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Fri Apr 04, 2008 6:10 pm     Заголовок сообщения:

О переводе суффиксов
Да, где-то это когда-то обсуждалось, но не могу найти, где.
В связи с появлением в переводах слов типа агатейский, агатеанский, эфебианский, дварфианский, троллийский и т.п.

Попался симпатичный кусочек из "Гвардии Феникса" Стивена Браста, где рассматривается этимология названия Бенглараброд.

[ Бенгларафордский брод: ]
Скажем, что Бенглараброд расположился в обмелевшей части реки Восходящей, одного из самых длинных, быстрых и глубоких потоков, которыми изобилуют Восточные горы, особенно в районе Бли'аарда.
Первыми эти места, если верить легенде, обнаружили в четвертом цикле разведчики из Дома Дракона, шедшие в авангарде Императорской армии, выступившей против войск людей с Востока, чтобы оттеснить их за горные перевалы в надежде прекратить набеги на восточные границы Империи. Они спустились по течению Восходящей реки на север и нашли отмель, где жило независимое племя сариоли.
Следующие десять лет шла непрерывная война между драконлордами из Империи и людьми с Востока, во время которой последние захватили эти территории. Сариоли ушли, чтобы не оказаться между двух враждующих армий. От них осталось лишь название — Бен, на их языке означающее «брод». Люди с Востока дали этим местам имя Бен Брод, или на языке Востока — Бен гало.
После десяти лет яростных сражений Императорская армия одержала грандиозную победу, вынудив людей с Востока уйти в горы. Драконлорды, обнаружившие это место, стали называть его Бенгазло Брод. Драконы, решившие не тратить время на произнесение такого длинного имени, сократили его до Бенгло Брод, или, на языке Драконов, который в те времена еще использовался, Бен‑Гло ара.
Прошли тысячелетия, и язык драконов вышел из употребления, большинство людей стали говорить на северо‑западном. Тогда местность получила название Бенглоара Брод, а позднее превратилась в Бенглараброд. Брод через реку стал именоваться Бенглараброд, и так продолжалось до Междуцарствия, когда река сильно обмелела, и был построен мост Бенглараброд. Если кто‑нибудь захочет разыскать сей замечательный город, он все еще существует, как и мост, только сам город переименовали в Трой, в честь инженера, построившего мост, — то ли из‑за того, что жители гордились этим сооружением, то ли потому, что имя инженера звучало короче.
[конец цитаты] Very Happy

А вообще, универсальных правил нет. Слово "дварфийский" вполне нормальное, как и "дварфский". Только "дварфийский" создает гораздо более фэнтезийное настроение, так что использовать то или другое - вопрос общего стиля конкретного произведения, а не всеобщая норма языка.
_________________
...when there were far more 'e's around.
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Porkwhisker



Зарегистрирован: 27.04.2010
Сообщения: 4
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 27, 2010 9:33 am     Заголовок сообщения: Вопросик о переводах...

Хотел бы перевести какую-нибудь книгу Пратчетта...
В этом году стал победителем всероссийской олимпиады по english-у, так что почти уверен в качестве первода...

А спросить хотел, какие книги еще не переведены... и, поскольку я все-таки меркантильная русская душа Evil or Very Mad, есть ли какой-нибудь шанс, что можно будет это как-нибудь пустить в печать...

Заранее спасибо...
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nanny Ogg



Зарегистрирован: 09.02.2005
Сообщения: 14338
Откуда: Ланкр, что на Плоском Мире
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 27, 2010 9:43 am     Заголовок сообщения:

Porkwhisker
Вы про официально вышедшие или про любительские?

Официально после "Правды" и "Последнего героя" еще ничего не выходило.
Но неофициально по Сети куча переводов -- причем разные варианты, что особенно ценно.
Много незаконченного -- та же "Наука Плоского мира", к примеру, "Поваренная книга нянюшки Огг"...
Вон -- Unseen Academicals, кажется, еще никто не трогал и не начинал Smile

А вот насчет "пустить в печать"... Ну, во-первых, насколько знаю, эксклюзивные права у Эксмо, попробуйте с ними связаться.
Заинтересуете Жикаренцева -- хорошо.
Все уже замаялись ждать новых книг по-русски.
А во-вторых... Будьте готовы, что платят за это гроши. Так что вашей "меркантильности" тут отдыхать придется Laughing
Это почти благотворительность.
_________________
As the Harvard Law of Animal Behaviour puts it: 'Experimental animals, under carefully controlled laboratory conditions, do what they damned well please.'
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Porkwhisker



Зарегистрирован: 27.04.2010
Сообщения: 4
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 27, 2010 10:02 am     Заголовок сообщения:

Спасибо большое за ответ)

Перевод я делаю скорее для себя, меркантильность почти не существует)) Просто выиграл я во многом благодаря его книгам - постоянно их читал)))
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
aginale



Зарегистрирован: 24.04.2008
Сообщения: 1426
Откуда: Украина, Харьков/ Москва, Россия
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 27, 2010 10:20 am     Заголовок сообщения:

UA Рем как минимум начинал переводить:
http://rem-lj.livejournal.com/1002667.html

UPD: и перевел больше половины книги к настоящему моменту. Но боже, теги, насколько было бы проще, если бы были теги

Но - больше переводов, хороших и разных! Smile
_________________
Размышляла, что может противопоставить простой человек мощи Хаоса. Решила, что мощи Хаоса должны сидеть в углу и не рыпаться. (c) Godville.net
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number
DmU
Site Admin


Зарегистрирован: 06.09.2007
Сообщения: 3496
Откуда: Москва
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Tue Apr 27, 2010 11:06 am     Заголовок сообщения:

Porkwhisker, как удачно, что я вас застал Smile

Вы не хотели бы перевести несколько рассказов Пратчетта?
Рассказы очень редкие, некоторые из них невозможно найти даже на английском. В их числе самый первый рассказ Терри, написанный им в возрасте тринадцати лет.

(Правда, я не знаю, что говорит по этому поводу авторское право, поэтому стараюсь не афишировать, что эти рассказы у меня есть. но, кажется, все, кому интересно, об этом знают. не?)
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number
Часовой пояс: GMT
На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах