Автор / Сообщение

Т. Генри и О. Пратчетт (Опочтарение и б.м. что-то еще)

eliduvid



Зарегистрирован: 22.08.2011
Сообщения: 1120
Откуда: Временно NY
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Sep 22, 2012 5:42 pm     Заголовок сообщения: Т. Генри и О. Пратчетт (Опочтарение и б.м. что-то еще)

Поиск по сочетанию «Мойст Генри» ничего не дал. АПФ по Goinf Postal ещё вообще не написан. А поскольку тема довольно благодатная, я решил написать этот пост сюда, а не в здешние примечания.

Во-первых, у всех уже в печёнках параллель Мойст — Джеферсон Питерс (благородный жулик). Оба страшно талантливые мошенники со своей моральной системой, которая их оправдывает в собственных глазах.

Во-вторых, перечитывая сборник О. Генри, я наткнулся на известный рассказ — «Превращение Джимми Валентайна». И как вы думаете называет себя главный герой? Ральф Д. Спенсер. Ладно, может не сильно похоже на Альберта Спенглера. Может это, и в правду, просто совпадение. Но его возлюбленную, ради которой он, собственно говоря, и бросает преступный путь, зовут Аннабель Адамс.

Аннабель Адамс => Анна Белль Адамс => Адора Белль Анна => Адора Белль Диархард (не забываем, что имя «Анна» обозначает «милосердная», «милостивая»).

А это уже точно не случайно Wink Сразу задумываешься, а может Мойст, кроме своих уникальных качеств, смесь этих двух персонажей. Ведь Джефф — не взломщик. Он принципиально не взломщик. А Валентайн — наоборот, именно взломщик.

И вообще интересно порассуждать о этих параллелях с психологической и сюжетных точек зрения.
_________________
Скажи миру Ы
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Sep 22, 2012 6:55 pm     Заголовок сообщения:

eliduvid писал(а):
Ведь Джефф — не взломщик. Он принципиально не взломщик.

Он ещё и принципиально не подделыватель ценных бумаг, ага. К вопросу об Альберте Спенглере.

И момент в фильме, когда Мойст оглядывается на Адору перед горящим почтамтом, всегда напоминал мне о "Подарите мне эту розу" Джимми Валентайна.

Но не могу в качестве кэпа Очевидность не заметить, что Джимми благоразумно не собирался рассказывать девушке из порядочной буржуазной семьи о своём прошлом. А собирался открыть честную торговлю на награбленные деньги.

По сравнению с ним, Липвиг вёл себя более... честно. Даже если процентов на 50 это была заслуга внешних обстоятельств. Smile

P.S. Только не "Превращение...", а "Обращение..." "A Retrieved Reformation" в оригинале.

P.P.S. Я совершенно уверена, что кто-то когда-то на этом форуме вспоминал о "Дороги, которые мы выбираем" в связи с образом Ричера Гилта в книге и фильме, но найти не могу.
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
eliduvid



Зарегистрирован: 22.08.2011
Сообщения: 1120
Откуда: Временно NY
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Sep 22, 2012 7:14 pm     Заголовок сообщения:

Хейлир писал(а):
Он ещё и принципиально не подделыватель ценных бумаг, ага. К вопросу об Альберте Спенглере.

Он такого не говорил. Он не мошенничал с акциями. А подделанная бумага вполне что-то.
Хейлир писал(а):
И момент в фильме, когда Мойст оглядывается на Адору перед горящим почтамтом, всегда напоминал мне о "Подарите мне эту розу" Джимми Валентайна.

Не подумал. Но да.
Хейлир писал(а):
По сравнению с ним, Липвиг вёл себя более... честно. Даже если процентов на 50 это была заслуга внешних обстоятельств. Smile

С девушкой больше повезло)
Хейлир писал(а):
P.S. Только не "Превращение...", а "Обращение..." "A Retrieved Reformation" в оригинале.

У меня "превращение". Все вопросы к Н. Драузес.
_________________
Скажи миру Ы
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Хейлир



Зарегистрирован: 19.06.2010
Сообщения: 637
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Sep 22, 2012 8:05 pm     Заголовок сообщения:

eliduvid писал(а):
С девушкой больше повезло)

А интересно представить, что было с Джимми потом... выказало ли "порядочное общество" столько же... понимания, сколько полицейский сыщик?

И девушка в первую очередь, разумеется...

eliduvid писал(а):
У меня "превращение". Все вопросы к Н. Драузес.

Ой, как любопытно. Действительно, в сети и так, и так, хотя перевод один и тот же. У меня в бумажных изданиях 1976, 1991 и 1994-х годов везде стоит "Обращение".

Может, в советское время где-то меняли, потому что "поповское слово"?
_________________
"Где надежда, там жизнь!" (с) Ринсвинд
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
eliduvid



Зарегистрирован: 22.08.2011
Сообщения: 1120
Откуда: Временно NY
Ответить с цитатой
СообщениеДобавлено: Sat Sep 22, 2012 8:16 pm     Заголовок сообщения:

Хейлир писал(а):

А интересно представить, что было с Джимми потом... выказало ли "порядочное общество" столько же... понимания, сколько полицейский сыщик?
И девушка в первую очередь, разумеется...

Как там описана девушка, так она в Джимми влюблена уже была безмерно. А на остальных плевать, они (молодожены тоисть) все равно собирались уешать сразу после свадьбы)
Хейлир писал(а):
Ой, как любопытно. Действительно, в сети и так, и так, хотя перевод один и тот же. У меня в бумажных изданиях 1976, 1991 и 1994-х годов везде стоит "Обращение".
Может, в советское время где-то меняли, потому что "поповское слово"?

С купидом а ля карте переведённым как "Купидон порционно" ничто не сравнится)
Это надо уметь, заменить ресторанную тематику и термин "не указано в меню, но если вы так хотите..." (если я правильно понял объяснения) на столовку и "получите столько сколько мы определили, хотите еще — платите ещё" Laughing
_________________
Скажи миру Ы
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Часовой пояс: GMT

 


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах