Search
28 марта 2024 г. ..:: О книгах » Примечания к книгам » Last Hero ::..   Login

                                                  

 Last Hero (перевод Montmorency) Minimize

На обложке издания в твёрдой обложке изображён позирующий Коэн, но в издании в мягкой обложке(+ 16 новых иллюстраций!) изображён орущий Ринсвинд, пародия на картину норвежского художника Эдварда Мунка "Вопль".

+ [стр. 8] Круглая картинка Мазды, Ио и орла нарисована в стиле Этрусской керамической школы Древней Италии, как будто из глины. Стиль был воскрешён в Европе в
VIII веке как часть Неоклассического стиля.

+ [стр. 12] Одна из птиц, которых кормит Леонард - попугай с надписью "
DOG"(собака) на теле.

В "Правде" Вильям де Ворд пообещал 25$ любому, кто найдёт собаку Патриция. Через некоторое время Сахариссе приходится объяснять предприимчивому жителю:"---нет, это не он. Нет, сэр, я точно знаю, что это не он. Потому что это попугай, вот почему. Вы научили его лаять, вы написали "
DoG" на нём, но он так и остался попугаем.

Очевидно, попугай сбежал.


+ [стр. 14] "Лорд Витинари наградил его суровым взглядом, но руку тем не менее поднял. 'Ага, любопытно".

Вместо того, чтобы увидеть как его отражение повторяет его действие, он видит себя, поднимающего "неправильную" руку, тем самым понимая, что смотрит не на зеркало, а как бы в объектив камеры, направленной на него.


+ [стр. 18] “Тот, кто выигрывает с наибольшим количеством верующих, продолжает жить (цитата из русского издания изменена)”

Есть саркастическое высказывание: “Тот, кто умирает с наибольшим количеством игрушек, выигрывает ("
he who dies with the most toys, wins").”


+ [p. 18] “Они (боги) иногда забывали, что случается, когда пешка добирается до края доски”
"They sometimes forgot what happened if you let a pawn get all the way up the board."

На первый взгляд, это отсылка к шашкам/шахматам, но это наверняка скрытое предсказание, что Они точно не знали, что делать, когда люди (т.е. Орда) доберутся до вершины горы и войдут в Кори Челести.


+ [стр. 21] Картинка Думминга Тупса похожа на Гарри Поттера.

По крайней мере, так говорят все, кто её видел, что немного несправедливо, поскольку с тех пор, как книги про Поттера стали популярными, Терри постоянно спрашивают (а некоторые даже утверждают), не списал ли он Незримый Университет с Хогвартса и т.д. и т.п.

В данном случае первая зарисовка Тупса (идентичная этой) появилась в
Discworld Portfolio, в то время как первая книга о Гарри появилась в 1997,,,

Терри изрекает:

“Думминг Тупс действительно был впервые нарисован в 1996. Я, конечно же, использовал машину времени, чтобы “списать” Незримый Университет с Хогвартса. Я не знаю, с кого Пол списал Тупса в этом случае. С кого-то, может быть, и списал.”


+ [стр. 29] “Именно к этому стремятся все герои, не так ли? Попрать троны мира обутой в сандалию ногой… Кажется примерно тар выразился поэт?”
"'That's what heroes want, isn't it? To crush the thrones of the world beneath their sandalled feet, as the poet puts it?'"

Каждое издание классических комиксов Marvel о Конане-Варваре начиналось со вступления, которое заканчивалось словами: “…сюда пришёл Конан Киммериец, черноволосый и угрюмый, с мечом в руке, вор, рубака, неописуемо меланхоличный и бесконечно беспечный, пришёл, чтобы попрать троны Земли обутой в сандалию ногой.”

Не удалось точно установить, кто был автор этих строк, но скорее всего это Роберт Говард, автор оригинальных книг о Конане.


+ [стр. 31] Кажется, я припоминаю одну старую легенду о корабле, который был поднят в небо лебедями и долетел аж до…
"'I recall an old story about a ship that was pulled by swans and flew all the way to…"

В 1638 году епископ Фрэнсис Годвин из Хиэфорда написал книгу “Человек на Луне”, в которой испанец путешествует на луну в колеснице, в которой были впряжены лебеди. Это одна из самых первых историй о путешествии в космос.


+ [стр. 36] “Все ихние поэмы не больше семнадцати слогов”
"[...]
poems longer'n seventeen syllables."

Семнадцать слогов (5+7+5) - это длина японских хайку, если их перевести на английский.


+ [стр. 36] “Надеюсь, все присутствующие помнят “Марию Песто”?
"'
And also, if you recall... the Maria Pesto?"

Название напоминает корабль Мария Селеста, упоминаемый в “Пирамидах”.


+ [стр. 36] “О Боги, сколько много слонов!”
"'
My God, it's full of elephants!'"

Параллель со знаменитой фразой Дейва Боумена: “О Боги, сколько много звёзд” в конце фильма 2001:
A Space Odyssey.


+ [стр. 37] “…мог писать картины, которые не только провожали вас взглядом, но следовали за вами до самого дома и мыли за вас посуду.”
"[...] he could paint pictures that didn't just follow you around the room but went home with you [...]"

Говорят, что глаза картины Леонардо да Винчи “Моны Лизы” следят за вами, пока вы ходите по комнате.


+ [стр. 38] “Леонард начертил на бумаге идеальную окружность…”
"[...],
Leonard had drawn a perfect circle."

Есть история, что Папа однажды попросил Леонардо да Винчи привести ему несколько его работ, чтобы проверить, не зря ли он занимает должность изобретателя. Леонардо был очень занят и ему было не до этого, но Папа становился всё настойчивее и настойчивее. В конце концов, чтобы его не арестовали, он без всяких приспособлений, вручную нарисовал идеальный круг на листе бумаги и отправил Папе, который, увидев его, сразу же дал ему новую должность. Причина в том, что нарисовать идеальную окружность без всяких приспособлений - это одна из самых сложных вещей, которые только можно нарисовать, это достигалось лишь немногими художниками после долгих тренировок и долгое время это считалось вершиной искусства рисования.

+ [стр. 40] Вена Воронокудрая
"
Vena the Raven-Haired"

Имя и поведение напоминает о Зене - Королеве Воинов и Пол нарисовал её одеяние очень похожим на одежду Зены (правда, здесь трудно утверждать, что это было сделано намеренно или это обязательныая экипировка всех воительниц).


+ [стр. 69] "
Morituri Nolumus Mori"

Как мы позже узнаем, это значит “Идущие на смерть вовсе не приветствуют это” ("
We who are about to die don't want to"). Оригинальная цитата, конечно же, "Morituri Te Salutant" - “Идущие на смерть прветствуют тебя” ("We who are about to die salute you").

Также, эмблема очень напоминает эмблему НАСА.


+ [стр. 76] “О… твоим мечом? Типа как Карнелиус развязал цортский узел?”
"
With your sword... like Carelinus untied the Tsortean Knot?"

В нашей мифологии это был Александр Великий (Македонский), который таким способом “развязал” гордиев узел.


+ [стр. 82] “… о мечах, о ключах, о лекарствах, оставленных в неизведанных подземельях…”
"'[...] like who leaves all the weapons and keys and medicine kits lying around in the unexplored dungeons.'"

То, что в неизведанных подземельях можно найти такие полезные вещи, знает каждый, кто хоть раз играл в FPS (шутеры для первого лица).


+ [стр. 83] Ринсвинд нарисован как знаменитый “Идеальный человек” Леонардо да Винчи.


+ [стр. 94] Знак “Играть в ручной футбол строго запрещено”

Перед ленчем Джон Глен приклеил маленькую вывеску “Играть в ручной футбол строго запрещено” на панель управления шаттла “Свобода 7”. Прикол в том, что на нём должен был лететь в космос Алан Шепард, первый американский астронавт, а все знают их маниакальную страсть к этому странному виду спорта.


+ [стр. 100] “Представь, что это поездка на ковре-самолёте.”
"'Think of it as a sort of... well, a magic carpet ride...'"

Песня группы Steppenwolf “Поездка на ковре-самолёте” (“Magic carpet ride”) звучит во многих фильмах разных жанров. Например, в Apollo 13, Austin Powers 2, Coneheads, The Dish, Jay and Silent Bob strike Back, и Star Trek: First Contact.

Комментарии Терри:

“Она появляется во многих НФ фильмах. Я думаю, режиссёры делают это сознательно. Я вот добавил её в книгу. В общем, “Поездка на ковре-самолёте” - это определённо кино-традиция. Мне интересно, сколько режиссёров добавили её в свой фильм просто потому, что они слышали её в других фильмах.”


+ [стр.101]“Надо будет обзавестись”, - пробормотал Ринсвинд.”
"'I've got to get one of these,' he murmured."

Ринсвинд произносит ту же фразу, которую говорит герой Уилла Смита из фильма “День Независимости”, хваля устройство, в котором они вылетели в космос.

Один из посетителей форума написал: “Сходство между Уиллом Смитом (“Надо будет обзавестись одной из этих штук, чтобы я мог повсюду летать, взрывая на хрен чужих во имя Бога, моей мамы и яблочного пирога”) и Ринсвиндом (“Надо будет обзавестись одной из этих штук, чтобы я мог смотреть назад, не замедляя хода вперёд.”) говорит (мне, по крайней мере), что это не просто совпадение.”

Терри позже подтвердил, что сходство действительно не совпадение.


+ [стр.105] “Анк-Морпорк, у нас орангутан”
"'
Leonard took a deep breath. 'Ankh-Morpork, we have an orangutan...'"

“Хьюстон, у нас проблема” - это то, что было сказано командой “Апполона 13”, после того, как один из их кислородных баков дал течь.


+ [стр.117]

Добавление Nanny Ogg: когда троица астронавтов оказывается на Луне:

Цитата:

'Hold still, will you?' Rincewind's attention was drawn to his patient as the Librarian struggled; the problem with bandaging an orangutan's head is knowing when to stop. "It's your fault," he said. "I told you. Small steps, I said. Not giant leaps."


В русском варианте почему-то переведено так, что намек и юмор совершенно неясны:

Цитата:

-- Сиди спокойно, -- велел Ринсвинд своему пациенту, который в очередной раз попытался вырваться. Когда бинтуешь голову орангутану, главное -- правильно определить, где она заканчивается. -- Сам виноват. Я же сказал: маленькими шажками, а не огромными прыжками.


В результате не узнается перефразированная знаменитая фраза Нейла Армстронга, сказанная им на Луне:

"
One small step for man, one giant leap for mankind " -- "Один маленький шаг для человека, огромный шаг -- для человечества".

Я бы перевела так:

Цитата:

-- Не дергайся, пожалуйста, -- внимание Ринсвинда было сосредоточено на его пациенте, поскольку Библиотекарь вырывался. Когда бинтуешь орангутану голову, главное -- вовремя сообразить, где остановиться. -- Сам виноват. Я же тебя предупреждал -- делай маленькие шаги, а не огромные.

 



+ [стр.144] “Коэн и Ио нарисованы как Адам и Бог на крыше Сикстинской Капеллы, автор - Микеланджело”


+ [стр.152-153] Гобелен на верху страницы не только показывает историю Орды, но это ещё и забавная пародия на
Bayeux Tapestry, 230 футовую вышивку, рассказывающую о Битве при Гастингсе в 1066, когда Уильям Завоеватель, родоначальник всех королей Англии, победил Гарольда Йоркширского и сел на трон.


+ [стр. 156] Не смог найти источник этой картинки, но на ней менестрель изображён как Орфей.


+ [стр. 157] “На вторую звезду слева и так до самого утра?”
"'Second star to the left and straight on 'til morning?'"

Это - указание месторасположения Неверленда (Страны Нет-и-не-Будет) из книги о Питере Пене.


+ [стр. 159] Устройство, на котором сидит Леонард, - вертолёт, как он есть в чертежах Леонардо да Винчи.

    

 Помочь Мастеру Minimize

Про Фонд исследования болезни Альцгеймера

Если хотите помочь в сборе средств для Треста исследования болезни Альцгеймера, сделайте, пожалуйста взнос, щелкнув на ссылку официального сайта по сбору средств, где, как  вы можете быть уверены, все 100% попадут тресту. Не забудьте упомятуть Терри в окне для комментариев.

Спасибо за вашу продолжающуюся поддержку.


  

Copyright (c) 2024 Терри Пратчетт — Русскоязычный международный сайт   Terms Of Use  Privacy Statement
DotNetNuke® is copyright 2002-2024 by DotNetNuke Corporation