|
|
Переход по разделам
|
|
|
|
|
|
|
Главная шляпа фанфика
|
|
|
Автор: ... Дисклэймер: ... Предупреждение: ... Рейтинг: ... Разрешение на использование: ... Бета-ридер: ... Пейринг: ... Жанр: ... Размер: ... Аннотация: ... Обсудить фанфик на форуме
|
|
|
|
|
Серенады героям Плоского Мира
|
|
|
Командеру Ваймсу
а ваймс не сэр макс фрай
(Сонечка)
Люблю за то, что Вы не сэр Макс Фрай,
За то, что Город любите, как Даму,
За то, что Вы спокойно и упрямо
Войдете в Ад и постучитесь в Рай.
(Прошу прощенья за излишек букв
Заглавных. Таковы законы оды.)
Люблю за то, что разные народы
Так цените, за то, что звук «уук»
Порою раздается в Вашем Ярде,
За то, что перьев нету на кокарде,
За то, что вам милорды не указ,
За то, что Вы есть Вы, и вот весь сказ.
И, чтоб сомнений не осталось тени….
Я Вас люблю
За веточку сирени.
(ЖЖЖенечка)
* * *
Письмо капитану Моркоу от робкой и страстной обожательницы (сугубо анонимно)
Когда на улицы ночные
Сползает мгла
Доспехи вижу я стальные
Из-за угла
В сопровождении суки верткой
Идет король,
И в сердце девичье отверткой
Ввинтилась боль.
Бывает, он идет без суки,
Но не один…
Зачем, зачем мне эти муки,
Мой господин?!
Он смотрит на свою коллегу.
Во взоре – страсть.
Я отступаю за телегу.
Что за напасть!?
Слежу, невидима герою,
А жизнь летит.
Скитаюсь я ночной порою.
Вдруг подфартит?
Вдруг он посмотрит ненароком,
Заметит вдруг?
Слежу за ним пытливым оком,
О, милый друг!
Мои надежды отцветают.
Увы и ах!
Меня за рученьки хватают
Порой в Тенях.
Мой муж давно грозит разводом.
Ему ль понять.
Что я в любое время года
Хожу гулять.
У Шнобби тайно раздобыла
Дежурств расклад.
Совсем немного заплатила,
За сущий клад.
Я досконально изучила
Его маршрут.
Ох, сердце прямо подскочило.
Он снова тут!
Узнаешь ли, мой ангел светлый,
О ком пишу?
Увы, любовью безответной
К тебе дышу.
Отдельно адрес прилагает
Твоя Эн Эн.
Муж послезавтра уезжает.
Жду перемен!
(Рыбуля)
* * *
Моему кумиру
О славный муж, достойный восхищенья,
Кем нужно быть, чтоб не любить тебя?!
"Смеешься?" - спросят люди. Без сомненья,
Я не посмею. Это всё, любя.
Ответственность свинца тяжелым грузом
На плечи пала хрупкие твои,
Не стал и город для тебя обузой -
Призванье это, что ни говори.
В речах скорее скуп, немногословен,
С тобой беседа - нервов всех предел.
Играя Словом, к double-meaning склонен,
Но не постичь, что ты в виду имел.
Язвительней ты, милый, всех на Диске.
То не ехидство, острота ума!
Всегда ты в чёрном, но не в чёрном списке.
Безумному Смерть Смерти лишь нужна.
С косой ты никогда не расстаешься,
Свой чёрный балахон не запятнал.
Оружие сжав крепко, замахнёшься
И видно сразу: профессионал!
Последний ты, с кем души, отлетая,
Ведут неспешный, тихий разговор.
Их слушаешь заботливо, вздыхая.
Ты мрачный жнец, но времени не вор.
Любой мечтает встретиться с тобою,
Жаль, правила здесь создаем не мы.
Да, души вверены тебе судьбою.
Но только те, что в прошлом - грызуны...
(Draugdae)
* * *
Человеку-горе
Ты сердце женское мгновенно покоряешь,
Причину жаждет выяснить любой.
Быть может, Банджо, ты еще не знаешь,
Но бабы ходят стадом за тобой.
Наверно, потому что ты огромен,
Покрыт мышцою от ушей до пят.
А может, потому что очень скромен,
Хоть вырубишь в таверне всех подряд.
Тебя в пример поставить всем мужчинам:
Ты в жизни юных дев не обижал.
Так может это - главная причина?
Иль то что маму очень уважал?
А может, потому что всех пушистых,
И милых, и хорошеньких зверьков
Ты, человек из самых душой чистых,
Затискать до удушия готов?
А вот и нет, причина тут иная,
Откроем тайну, воду не мутя.
Полюбит Банджо женщина любая
За то что он наивен, как дитя.
(Draugdae)
* * *
Мастеру брови
"Смотрите, карета," - люд говорит,
Чёрная, как мы и ждали.
Кто же в карете этой сидит?
Неужто лорд Ветинари?
С козлиной бородкой, бледный как Смерть...
Точнее, как Ветинари.
Чёрную трость и манеру смотреть
Откуда, скажите, Вы взяли?
Домиком сложены руки, его
Бровь изогнулась изящно.
Напоминает известно, кого,
Жаль, с кольцом вышло ужасно.
"Пора, Ваша Светлость," - скажет ему
Мужчина в белом халате,
Он знает, патриций сей почему
Самый счастливый в палате.
Космо с кумиром - две капли воды,
Вылитый лорд Ветинари.
Но капля "Космо", признать мы должны,
Шире по горизонтали.
Гения напоминать не хотел,
И быть Ветинари - вот суть,
Жизни мечту воплотить он сумел,
Жаль, верен кумир, но не путь.
(Draugdae)
* * *
Смерти
Мой друг, решительный и нежный!
Свиданий я не назначала,
Но наша встреча - неизбежна.
И в этом есть любви начало.
Не все принять тебя готовы,
Боюсь, и я - не лучше многих.
Но всех страстей падут оковы
В минуту встречи на пороге.
Тебе подвластна даже вечность,
Но ты привносишь человечность
В свои деяния.
Я, с каждым днем, к тебе все ближе,
Однажды светлый лик увижу,
Под черным одеянием.
(Наталья)
* * *
Я помню все твои трещинки…
В судьбе никого я теперь не виню
Шла в тяжких раздумьях по Брод-авеню
Ведь в брачном агентстве в тот день удружили
Мне Шноббса в супруги они предложили!
Была я когда-то весьма хороша
И телом, и нравом… Опять же душа
Нежна, романтична, добра и богата
Не раз прогоняла c порога я сватов.
Жених ни один не понравился мне
Кто лыс, кто находит забвенье в вине,
Тот беден, тот глуп, но мамаша – пройдоха
Разборчива я, все казалось мне плохо!
Года незаметно по Диску промчались
И сваты у дома уже не встречались.
Пришлось обращаться в агентство «Аморе»
Они женихов предъявили мне море.
Продолжилась там полоса неудач.
О, где ты, мой юный красивый богач.
И планку свою я снижать не хочу.
Не зря же агентству так много плачу?
Сказали, что Шноббс королевского рода.
Но чудится мне, там другая порода.
В смятеньи не глядела я вокруг,
И в мыслях был лишь будущий супруг.
Как вдруг случайно я тебя обидела,
Я о тебя споткнулась, я не видела,
Что расступались все перед тобой,
Что ты идешь как бог и как герой!
Ты скважиной сурово поглядел -
Из тела дух мой чуть не улетел.
И озаренье – вот он, мой кумир,
Он строг, он молчалив, он видел мир.
Агента-детектива наняла -
Он рассказал про все твои дела!
Я поняла – лишь ты мне предназначен.
Хозяина ты брось, он молью трачен!
Глупец не ценит преданность твою.
А я тебе станцую и спою!
Ты счастья сон для женщины любой,
За госпожу свою пойдешь ты в бой,
Ты гладишь, ты стираешь, кормишь ты
Ты идеал, предел любой мечты!
А как милы твои босые ножки,
И скобочки, и гвоздики как рожки.
И петельки, и щелочки и ручки.
Ты неба синь, где ни малейшей тучки!
Хочу в тебя, в лавандовый уют.
Где нам с тобою пташечки споют.
Ах, между нами есть одна преграда
Бродяга-шарлатан, исчадье ада.
Я лорду Дауни щедро заплачу…
Готова я на все, тебя хочу!
Увы, нам вместе быть не суждено
Твой Ринсвинд от убийц порскнул в окно
За форс-мажор аванс мне не вернут…
В раздумьях был ты несколько минут.
Потом сверкнули пяточки в пыли
И вот растаял зайчик мой вдали.
Я буду ждать тебя, владелец твой
Всегда приходит в Анк-Морпорк живой.
Я помню древесины теплый цвет,
Все трещинки, сучочки и коленки.
Мне Леонард нарисовал портрет,
И образ твой следит за мной со стенки.
(Рыбуля)
* * *
Посоху волшебника
"... А к Посохам, открою вам секрет,
у Нэнни слабость с самых с юных лет.
Ах, посохи, пленительный народ!
Из древесины дорогих пород,
Резьбой и полировкою покрыты --
Вы понимаете, какой соблазн для Гиты?
Но главное не то, как он украшен.
Суть Посоха любого -- набалдашник.
И красоте всей этой грош цена,
Коль толком не увенчана она,
И дрын простой, умен и головаст,
Всем безголовым франтам фору даст..."
(Нэнни Огг)
* * *
Эск Смит
Любезные дамы и почтенные господа!
Я поступлю в соответствии с классической традицией, которая допускает и даже поощряет взять чужое, вольно переложить и войти в историю, как автор этого шедевра. И вместе с тем, как смиренный переводчик, исполненный уважения к оригиналу и страсти к подробным, добросовестным примечаниям.
Ибо долгие поиски слов, достойных моей госпожи, увенчались одновременно успехом и сокрушительным поражением: слова нашлись, но чужие. Посему, осыпьте розами автора, срезанными же с них предварительно шипами - переводчика.
Природа женское лицо* дала
Тебе, мой-господин-и-госпожа.
И женственность сердечного тепла, **
Но женской лжи чужда твоя душа.
Твой взор коварных женских стрел не мечет,
Но может властным золотом*** мерцать,
И раскрываются ему навстречу
Глаза мужские,**** женские сердца.
Тебя природа женщиной творила,
Но вдруг, сама влюбившись безоружно,
Мечты мои заранее разбила,
Добавив то, что мне в тебе не нужно. *****
Что ж, пусть узнают женщины блаженство.******
А я - любви глубокой совершенство.
* * *
Темнее солнца госпожи глаза.
Бледней коралла рот ее, бесспорно. *******
Смуглее снега груди. Волосам
Поспорить можно с проволокой черной.
В садах я много алых роз видал,
Но ни единой - на ее щеках.
Духов я слаще запахи вдыхал,
Чем запах вздоха на ее губах.
Я речь ее люблю, но не походит
Она ничуть на звуки арф и флейт.
И бог их знает, как богини ходят,
А госпожа шагает по земле.
И столь же бесподобно это диво,
Как ваши все, воспетые фальшиво.
С любовью, П. Осох, В. Шекспир.
* Другие части тела не упоминаю, ибо ничего не было.
** Угу, вплоть до файербола.
*** В каждом ланкрце есть маленько гнома, пральна?
**** Не то слово, из орбит вылезают
***** Вы не поверите, но я действительно и не мечтал!!!
****** Приобщения к магии, естественно.
******* Здесь и ээ...ниже наблюдается некоторое противоречие с первым примечанием. В связи с этим комментариев у меня нет и далее не будет.
(Staff)
* * *
Посоху
Мне не писали юноши стихи.
Не ведали стихов в моей деревне.
Поэтому, мой Посох, ты был первым
Зарифмовавшим прелести мои.
И не беда, что бессловесен по природе,
Слова нашлись чужие, да при том,
Их автор в мире пребывал другом
И одолжить их был не против.
Работу сложную проделав, перевел
Из мира в мир, из слова в слово,
Воссоздал ты шедевр снова
И будто свой язык обрел.
Мне не писали юноши стихов.
В среде волшебников не популярны дамы,
Они друг другу пишут эпиграммы,
Любых о дамах избегая слов.
Я с сей несправедливостью смирилась
И не ждала, не чаяла, как вдруг…
Моя опора, самый близкий друг -
Так он поэт! Скажи на милость…
На свете никого меня счастливей нет!
Мне посвящен шекспировский сонет!
(Эск Смит)
* * *
Призраку Оперы
Тише, тише!
Я что-то слышу!
Там под крышей
Крадётся кто-то
тихо, как кот.
Мелькнула маска --
что за подсказка!
Я знаю эту сказку!
Душа "The Pha-а-а-ntom
of the opera" поёт.
Ах, эти посланья!
И знаки препинанья
Формой своей
Порождают желанья
Фривольного содержанья.
(А бедный покойный доктор Фрейд снова мучается икотой.)
Ах, эта грация!
Нет, о кошачей нации
Не зря ты сочиняешь труд.
Прими мои овации,
Маэстро мистификации!
(Ничего интимней, прости, предложить не могу -- А. и К. и так мне ходу не дают.)
Мне в снах прихо-о-дишь ты,
Но вот бедa-a-а:
Лицо твоё-o-o, мой друг,
Не ви-идно ни-и-когда...
Я брежу? Вновь и вновь
Мне снятся эти
Два странных Призрака: один -- хитрец,
Другой -- в берете..
(Alv)
* * *
Королю
Я Вас люблю, мой государь...
Но никогда Вам не открою,
Как грустно летнею порою
Бродить одной и знать, что Вы
Так близки и недостижимы,
И тою же тоской гонимы
В края нездешние… Края,
Где гаснет магия моя,
Где сила полнится землею,
Где утонченность и краса,
Мечты и муки… Голоса
Таинственных и невозможных…
Где меч волшебный спрятан в ножнах,
Где мудрость книг и тайна знаний,
Где нет вульгарных тех созданий,
Что окружают в Ланкре нас.
Молчу, молчу – неровен час
Меня услышит кто. Простите,
Меня за этот грустный стих…
Я ухожу. Уж ветер стих,
И пахнет снегом… Отпустите,
Железо – прочь. Пусть танец мой
Горит под полною луной,
И серебро звенит, как встарь…
Я Вас люблю, мой государь…
(Diamanda)
* * *
Ответ Короля
ты никогда не станешь человеком
не станешь человеком для меня
ожоги комаров и ток реки
не станут вкусом губ и плеч дрожащих
лоскутный свет листвы
удушье чащи
зеленый бархат глаз роса на камне
дремотный птичий крик не здесь не там не
весь мир твое несброшенное платье
всегда дыханье никогда объятье
(Verence II)
|
|
|
|
|
Помочь Мастеру
|
|
|
Про Фонд исследования болезни Альцгеймера
Если хотите помочь в сборе средств для Треста исследования болезни Альцгеймера, сделайте, пожалуйста взнос, щелкнув на ссылку официального сайта по сбору средств, где, как вы можете быть уверены, все 100% попадут тресту. Не забудьте упомятуть Терри в окне для комментариев.
Спасибо за вашу продолжающуюся поддержку.
|
|
|