А у этого отрывка номера нет. И вообще его не существует. :) Как части целого, то есть. Но идея пришла в бессонную ночь, и жаль было не реализовать её хотя бы мысленно…
Считайте это наглядной иллюстрацией, куда может завести автора нездоровая фантазия. :)
— Можно посмотреть? — спросил я.
Ринсвинд неохотно кивнул. Я взял книгу с тумбочки, это оказались «The Fifth Column and the First Forty-Nine Stories» Хэмингуэя. Я не смог сдержать удивления.
— Вы её в книгофонде нашли?
— Нет, — так же неохотно ответил он. — Это мне мистер Киврин дал почитать.
— И вы прочитали?
— Рассказы.
— Ну и как? — спросил я.
Ринсвинд пожал плечами.
— Читать можно, — ответил он.
Я притушил вспышку раздражения. Конечно, ответ был дурацкий, но не глупее моего вопроса.
— И какой рассказ вам понравился больше всего? — решил я спросить что-нибудь осмысленное.
Ринсвинд немного помолчал, казалось, раздумывая не над ответом, а над тем, стоит ли мне отвечать.
— Тот, где парень, вернувшийся с войны, ловит рыбу и жарит блины, — наконец сказал он.
Коротко и исчерпывающе.
Его ответ был мне приятен. Не оттого, что мне тоже нравилось «На Биг-Ривер», такое совпадение вкусов скорее служило б поводом для огорчения. Это было удовольствие, с каким угадываешь ход мысли другого человека. Я прекрасно понимал, почему среди рассказов про войну, корриду, смерти и убийства Ринсвинд выбрал именно этот. Конечно, трудно было ожидать, что он проникнется «Стариком и морем». Да и этой повести в сборнике всё равно не было. Зато там было…
Я знал, что мне не следует этого делать. Но бес научного любопытства толкал меня под локоть. Да и разве не за этим Федор Симеонович давал Ринсвинду книги?
— А что вы думаете о «Недолгом счастье Фрэнсиса Макомбера»?
Ринсвинд и бровью не повёл.
— A load of toff*, — не задумываясь ответил он.
Это был тот редкий случай, когда я разобрал сказанное, но не понял смысла.
— Что это значит? — уточнил я.
— Ну, как называется… когда писатель пишет… то, что хочет, а не то, что есть на самом деле? — вопросом ответил Ринсвинд.
— Художественный вымысел?
Ринсвинд помотал головой.
— Брехня, — предложил он альтернативное определение. — Липа. Вот это оно и есть.
— И в чём же, по-вашему, там… неправда? — спросил я, уже догадываясь, что он ответит.
— «Страха больше нет, точно его вырезали. Вместо него есть что-то новое». Это так не работает. Преодоление страха один раз никак не влияет на следующие разы.
Что ж, я правильно определил направление претензий.
— А вам… случалось преодолевать страх? — несколько скептически спросил я.
— Случалось, — недовольно буркнул Ринсвинд. — Не на охоте, разумеется, — презрительно выделив слово «охота», добавил он.
Голова у меня шла кругом, словно от ста грамм хорошего коньяка.
— На войне? — недоверчиво спросил я.
Ринсвинд глянул на меня c такой смесью изумления, негодования и отвращения, что мог бы и не добавлять «Нет». Что-то помешало мне спросить «А где же тогда?»
— Люди бывают разные, — неловко заметил я. — Они по-разному реагируют на одни и те же ситуации, и с разными последствиями. В случае с Макомбером получилось именно так, но это не значит, что автор полагает, будто так должно быть со всеми.
— Да, но тот охотник… Уилсон… думает об этом как об общем правиле, — возразил Ринсвинд.
— Возможно, для того времени, места и тех людей, с которыми он там встречался… это действительно было общим правилом, — предположил я.
— Может быть, — судя по тону, Ринсвинд резко потерял интерес к разговору. Он забрал у меня книгу, открыл её не глядя и начал читать с первой попавшейся страницы.
Только спустя несколько часов я понял, что смутило меня во время этой беседы.
— Роман, ты помнишь хэмингуэевский рассказ «На Биг-Ривер»?
Ойра-Ойра, считавшийся знатоком и ценителем классика, возмущённо дёрнул подбородком.
— Выбор оружия за мной, по праву оскорблённой стороны. Поединок на мясорубках, поражённый противник механически превращается в котлету?
— Что до меня, то предпочитаю для дуэли аннигиляторы. Тут есть некоторое преимущество перед прежними формами поединков — побежденный увеличивает собою мировую пустоту… — парировал я.
— Ай-яй-яй, товарищ Привалов! — нахмурился Ойра-Ойра. — На какую низкопробную бульварщину вы тратите свой культурный досуг! Или вы не читали в последнем сборнике фантастики критическую статью, убедительно доказывающую, что автор злонамеренно чернит светлый образ человека коммунистического будущего?
— Со школы не читал литкритику и впредь не собираюсь, — чопорно сказал я. — А вот как вы узнали цитату, дорогой ревнитель читательской нравственности?
— Один-один, — уже нормальным голосом сказал Роман. — Так что тебе нужно от старины Хэма?
— В том рассказе упоминается, что Ник Адамс вернулся с войны?
— Нет, — тут же ответил Ойра-Ойра. — Подводная часть айсберга. «Это был рассказ о возвращении с войны, но война в нем не упоминалась». Про это обычно пишут в предисловиях… но ты ведь их тоже не читаешь?
— А ты сам, когда в первый раз читал, понял это?
— В первый раз — нет, — признался Роман. — А ты?
— И я нет. А вот Ринсвинд понял.
Ойра-Ойра вопросительно взглянул на меня, и я пересказал ему начало разговора. Роман присвистнул.
— А сборник был большой? — спросил он.
— Сорок девять рассказов и «Пятая колонна».
— Тогда всё понятно, — кивнул Роман. — Там наверняка был рассказ про Ника Адамса на войне**, и Ринсвинд просто сопоставил одно с другим. Хотя… — он прищурившись посмотрел на меня, — есть ведь и альтернативное объяснение.
Я покачал пальцем:
— Давайте не будем ударяться в мистицизм, товарищ Ойра-Ойра.
— Давайте не будем, — великодушно согласился он. — Эх, какая у нас всё-таки интересная работа, Сашка…
Я благоразумно промолчал.
-
↑Фуфло (англ.)
-
↑(Прим. автора) Действительно был.
Глава: [1 и 1+] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [Без номера]